==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཕྲིན་ལས་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཕྲིན་ལས་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཕྲིན་ལས་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
མི་ཕྱེད་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དང་། །སྙིང་རྗེའི་སེམས་དཔས་རིགས་ཐམས་ཅད། །སྡོམ་མཛད་དངོས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ལ། །ཕྱག་བྱས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་བསྡེབ། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉུང་ངུས་བདག་དོན་ཚོགས་གསག་དང་། གཞན་དོན་གནས་ལུང་བྱ་བར་འདོད་པས་མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་བྲིས་སྐུ་སོགས་ཡོད་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཤིང་། མེད་ན་མཎྜ་ལར་ཚོམ་བུ་གཅིག་དགོད། གཉིས་ཀ་མ་འཛོམ་ན་མདུན་མཁར་ཡིད་ཀྱིས་བསྒོམས་པས་ཀྱང་འཐུས། གང་ལྟར་བླ་གཏོར་ཟླུམ་པོ་རྒྱན་ལྡན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཕྱི་མཆོད་མདུན་དུ་བཤམ། བསང་ཆུ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་གང་འབྱོར་བསགས། བྱང་ཆོག་བྱེད་ན་མཎྜལ་མདུན་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཅན་དང་། བགེགས་གཏོར། བྱེ་ཏིལ་ཡུངས་དཀར། མཚན་བྱང་། ཟས་བསྔོ་མར་མེ་སོགས་འདུ་བྱ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་གསང་ཐིག་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་བཞིན་གྲུབ་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐོག་མར་བསང་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ། མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དམར་མོ་དྲིལ་བུ་དང་བྷན་དམར་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ། ཞེས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། ཁྲོ་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་
ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞིང་ཁམས་མཆོག༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་དང་བཅས༔ རྒྱན་བཀོད་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད་རྣམས་སུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཕྱི་ནང་གསང༔ རབ་འབྱམས་

【汉语翻译】
《秘密明点三篇》中金刚萨埵单印事业，附带位置说明，名为《智慧精华明点》。丹尼永仲林巴。
《秘密明点三篇》中金刚萨埵单印事业，附带位置说明，名为《智慧精华明点》。丹尼永仲林巴。
《秘密明点三篇》中，名为金刚萨埵单印事业，附带位置说明的《智慧精华明点》安住于此。
不退空性金刚与，慈悲心者一切族，总摄诸有遍主前，敬礼事业心要合。依此凭借事业之仪轨，以少许之物，欲成办自利积聚资粮，及他利位置说明，若有本尊画像等，仅此亦足矣。若无，则于坛城上绘制一团。若二者皆不具足，则于前方虚空中观想亦可。无论如何，于饰有庄严圆形之本尊食子左右，陈设药酒，前方陈设外供，积聚香水与会供之物。若行沐浴法，则于坛城前备置具足精华、饰有顶饰颈环之宝瓶，以及驱魔食子、炒芝麻白芥子、名牌、食物布施、酥油灯等。首先从皈依发心开始，完成自生本尊念诵等，如秘密明点伏藏根本正文一般。于前方生起事业之初，观想香水，（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康）。从空性中，于香水之上。（藏文：མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma surya mandala，汉语字面意思：玛 苏尔亚 曼茶罗）。于日轮上红色吽字。（藏文：སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།，梵文天城体：स्फरण् फट，梵文罗马拟音：spharana phat，汉语字面意思：斯帕惹纳 啪特）。（藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：संहारण हुं，梵文罗马拟音：samharana hum，汉语字面意思：桑哈惹纳 吽）。放光收摄，完全转变，从中。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om vajra maha krodhisvari hum phat，汉语字面意思：嗡 班杂 玛哈 卓地 依西瓦热 吽 啪特）。观想化为红色空行母益西措嘉，手持铃杵与颅碗之身相，以单股金刚杵手印触碰，念诵（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om maha krodhisvari sarva dravyam sodhaya om ah hum hrih thah，汉语字面意思：嗡 玛哈 卓地 依西瓦热 萨瓦 扎雅 效达亚 嗡 阿 吽 舍 塔），念诵百遍或二十一遍加持后，化为空行母益西措嘉自性之水微粒。
之后加持供品，（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 扬 康）。从空性中，清净刹土，具足珍宝无量宫，庄严陈设圆满具足，从（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：勃隆）中，于班杂器皿中，从（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 阿 吽）中，化为供云，药酒食子内外密，无量

【英语翻译】
From the Three Cycles of Secret Bindu, the Single Mudra Activity of Vajrasattva, with Location Instructions, called "Essence Bindu of Wisdom." Tennyi Yungdrung Lingpa.
From the Three Cycles of Secret Bindu, the Single Mudra Activity of Vajrasattva, with Location Instructions, called "Essence Bindu of Wisdom." Tennyi Yungdrung Lingpa.
From the Three Cycles of Secret Bindu, the "Essence Bindu of Wisdom," called the Single Mudra Activity of Vajrasattva, with Location Instructions, resides here.
The indestructible emptiness vajra and, the compassionate mind of all lineages, before the Lord who gathers all and pervades all phenomena, I prostrate and combine the essence of activity. Relying on this, with a small ritual of activity, desiring to accomplish self-benefit and accumulate merit, and to provide location instructions for the benefit of others, if there is a representation such as a painted image of the deity, that is sufficient. If not, draw a mandala with a single heap. If both are not available, it is also sufficient to visualize the mandala in the space in front. In any case, arrange medicine and alcohol to the right and left of the round, ornamented Torma of the Lama. Arrange the outer offerings in front. Gather incense water and whatever offerings are available. If performing the purification ritual, prepare a vase filled with essence, adorned with a crown and neck cord, in front of the mandala, as well as a demon-repelling Torma, roasted sesame seeds, white mustard seeds, name plaques, food offerings, butter lamps, etc. First, beginning with refuge and bodhicitta, complete the self-generation and recitation, etc., as in the root text of the Secret Bindu treasure. At the beginning of the activity of the front generation, focus on the incense water: (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: ram yam kham, Chinese literal meaning: Rang Yang Kang). From within emptiness, above the incense water: (Tibetan: མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: ma surya mandala, Chinese literal meaning: Ma Surya Mandala). On the sun disc, a red HUM syllable. (Tibetan: སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: स्फरण् फट, Sanskrit Romanization: spharana phat, Chinese literal meaning: Sphanana Phat). (Tibetan: སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: संहारण हुं, Sanskrit Romanization: samharana hum, Chinese literal meaning: Samharana Hum). Radiating and gathering, completely transformed, from which: (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: om vajra maha krodhisvari hum phat, Chinese literal meaning: Om Vajra Maha Krodhisvari Hum Phat). Visualize transforming into the red Dakini Yeshe Tsogyal, holding a bell and vajra and a skull cup in her hands, touching with the single-pointed vajra mudra, and reciting (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: om maha krodhisvari sarva dravyam sodhaya om ah hum hrih thah, Chinese literal meaning: Om Maha Krodhisvari Sarva Dravyam Shodhaya Om Ah Hum Hrih Thah), blessing by reciting a hundred or twenty-one times, transforming into the subtle particles of water of the nature of Dakini Yeshe Tsogyal.
Then bless the offerings: (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: ram yam kham, Chinese literal meaning: Rang Yang Kang). From within emptiness, the supreme pure realm, complete with precious immeasurable palaces, adorned with ornaments, perfectly complete with enjoyment, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrum, Chinese literal meaning: Bhrum), in the Bhamja vessels, from (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: om ah hum, Chinese literal meaning: Om Ah Hum), transforming into clouds of offerings, medicine, alcohol, and Tormas, outer, inner, and secret, immeasurable.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཆོས་རྣམས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ མདུན་དུ་འབྱུང་བ་རི་རབ་སྟེང༔ པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དལ་དབུས་སེང་ཁྲི་པདྨ་དང༔ ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ས་ལ་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་ལ༔ མདུན་མཁར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཚན་
བཟང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ ཟི་ལྡིར་དར་དཔྱང་ཅོད་པན་དང༔ སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་མཛེས་པར་དཀྲིས༔ དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དང༔ སེ་མོ་དོ་དང་དོ་ཤལ་དང༔ གདུ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ པང་དུ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར༔ བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་གྲི་ཐོད་ཅན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཆང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ འོད་འབར་ཀློང་དུ་ལྷམ་མེར་བསྐྱེད༔ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བཞེངས༔ ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་འདིར་གཤེགས་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ལེགས་བཞུགས་ཤིང༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་མཛད་པའི༔ བདེ་གཤེགས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ན་མོ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་དང༔ བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དྲི་བཟང་ཆབ༔ ཞལ་
ཟས་རོལ་མོ་བསམ་ཡས་པ༔ རྡོར་སེམས་སྲས་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏེ་ཏི་པུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་སིདྡ

【汉语翻译】
虚空充满。
嗡 班匝 阿甘（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供品）到夏巴 阿 吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音，啊，吽）。
嗡 玛哈 阿弥利达 阿 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा अम्रुत आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā amṛta āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，甘露，啊，吽）。
嗡 玛哈 惹达 阿 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा रक्त आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，血，啊，吽）。
嗡 玛哈 巴林达 阿 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा बलिन्त आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā baliṃta āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，食子，啊，吽）。
嗡 班匝 斯帕惹纳 康（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र स्फरणा खं，梵文罗马拟音：oṃ vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，舒展，空）。
如是念诵诸咒三遍而加持。
嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 郭 杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，大，空性，智慧，金刚，自性，我即是）。
诸法皆为空性中，
前方出现须弥山，
莲花千瓣之中央，
勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字化为珍宝殿，
殿中央有狮子莲花座，
日月垫上吽字显，
金刚吽字为标志。
放光迎请，加持供品，
净化有情诸业障，
安立于金刚萨埵地，
刹那间融入复圆满，
于前虚空中，上师金刚萨埵，
白色一面，寂静而微笑，
发髻高耸，珍宝为庄严，
右手持金刚于心间，
左手持铃置于腰际，
双足金刚跏趺坐，
具足一切妙相好，
丝绸飘带，幡幢为点缀，
上衣下裙，美妙而缠绕，
头饰耳环，项链璎珞，
以及手镯等，皆善为庄严，
怀抱明妃金刚慢母白，
十六妙龄，持刀与颅器，
持五印契，与父相拥抱，
于光明界中，光明而生起，
顶上嗡 吽 藏 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ།，梵文天城体：ओम् हूँ त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡，吽，藏，舍，阿），
五种智慧之自性，
顶喉心间嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽），
加持身语意三门。
心间吽字放光芒，
观想从自性处迎请来。
吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于法界中平等入定之，
诸佛菩萨众眷属，
化为金刚萨埵之身相，
以大悲心祈请降临此。
班匝 萨玛雅 匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ།，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，汉语字面意思：金刚，誓言，匝）。
匝 吽 班 霍以无二融入。
吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
智慧金刚萨埵大雄力，
安住直至菩提永不离，
救度无边众生诸有情，
顶礼善逝主尊金刚萨埵。
迪 扎 连。
那摩 吽（藏文：ན་མོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो हूँ，梵文罗马拟音：namo hūṃ，汉语字面意思：顶礼，吽）！
从心间化现供养天女，
吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
从福德海中出生之，
无边虚空般之智慧，
供水浴水鲜花与，
燃香明灯香水及，
美食歌舞无量供，
供养金刚萨埵及眷属。
嗡 班那 贝 贝努 梭惹 德迪 布 萨瓦 达塔嘎达 萨玛 यो gi 悉地（藏文：ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏེ་ཏི་པུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་སིདྡ，梵文天城体：ओम् पन पें पेनु सुरते ति पु सर्व तथागत समय योगि सिद्ध，梵文罗马拟音：oṃ pana peṃ penu surate ti pu sarva tathāgata samaya yogi sidd，汉语字面意思：嗡，班那，贝，贝努，梭惹，德迪，布，一切，如来，誓言，瑜伽士，成就）

【英语翻译】
May the sky be filled.
Oṃ Vajra Arghaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Offering) to Shabda Āḥ Hūṃ (藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：Sound, Ah, Hum).
Oṃ Mahā Amrita Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा अम्रुत आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā amṛta āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Great, Amrita, Ah, Hum).
Oṃ Mahā Rakta Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा रक्त आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Great, Blood, Ah, Hum).
Oṃ Mahā Baliṃta Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ महा बलिन्त आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahā baliṃta āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Great, Baliṃta, Ah, Hum).
Oṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र स्फरणा खं，梵文罗马拟音：oṃ vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Expansion, Space).
Recite these mantras three times and bless them.
Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Om, Great, Emptiness, Wisdom, Vajra, Nature, I am).
From the very nature of the emptiness of all dharmas,
In front, Mount Meru arises,
In the center of a thousand-petaled lotus,
From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ) a precious celestial palace,
In the center of the palace, a lion throne and lotus,
Above the sun and moon is the syllable Hūṃ,
Clearly marked with a vajra Hūṃ.
Light radiates, blessings are gathered from the Victorious Ones,
All karmic obscurations of beings are purified,
Established on the ground of Vajrasattva,
Gathered back and transformed into completeness in an instant,
In the space in front, the guru Vajrasattva,
White, with one face, peaceful and smiling,
Hair piled up, adorned with jewels,
The right hand holds a vajra at the heart,
The left hand rests a bell on the hip,
Two feet in vajra full lotus posture,
Complete with all excellent marks and signs,
With shimmering silk pendants and banners,
Upper and lower garments beautifully wrapped,
Head ornaments, earrings, necklaces,
Se-mo-do and do-shal,
And bracelets, all well adorned,
In his lap, the white Vajra Pride Mother,
Sixteen years old, holding a knife and skull cup,
Holding the five mudras, embracing the father,
Blazing brightly in a sphere of light,
On the crown of the head Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Ā (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ།，梵文天城体：ओम् हूँ त्राम् ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：Om, Hum, Tram, Hrih, Ah),
Possessing the nature of the five wisdoms,
At the crown, throat, and heart Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum),
Blessing body, speech, and mind.
From the Hūṃ at the heart, light radiates,
Thinking that they are invited from their natural abode.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!
Those who are equally absorbed in the realm of Dharma,
The Victorious Ones together with their sons,
Manifest as the form body Vajrasattva,
With compassion, please come near and descend here!
Vajra Samaya Ja (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ།，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya ja，汉语字面意思：Vajra, Samaya, Ja).
Melt into non-duality with Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!
Great powerful wisdom Vajrasattva,
May you remain well until enlightenment,
Liberating limitless beings,
I prostrate to the Sugata, the chief one.
Tiṣṭha Lhan.
Namo Hūṃ (藏文：ན་མོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो हूँ，梵文罗马拟音：namo hūṃ，汉语字面意思：Homage, Hum)!
Emanating offering goddesses from the heart,
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!
Born from the ocean of merit,
The wisdom that is limitless as the sky,
Offering water, foot washing water, flowers, and
Incense, light, fragrant water, and
Food, music, immeasurable offerings,
I offer to Vajrasattva and his retinue.
Oṃ Pana Peṃ Penu Surate Ti Pu Sarva Tathāgata Samaya Yogi Siddhi (藏文：ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏེ་ཏི་པུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡོ་གི་སིདྡ，梵文天城体：ओम् पन पें पेनु सुरते ति पु सर्व तथागत समय योगि सिद्ध，梵文罗马拟音：oṃ pana peṃ penu surate ti pu sarva tathāgata samaya yogi sidd，汉语字面意思：Om, Pana, Pem, Penu, Surate, Ti, Pu, All, Tathagata, Samaya, Yogi, Siddhi)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་དང༔ རྒྱལ་སྲིད་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་སོགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བླ་མ་རྡོར་སེམས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཚད་མེད་དཔའ་བོའི་ཕུད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམར་ཆེན་པོ༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་སྤྲིན་ཕུང་རྣམས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ཡིས༔ གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བདུད༔ རང་གསལ་དམིགས་མེད་བསྒྲལ་བས་མཆོད༔ མཆོད་དང་མཆོད་བྱ་མི་དམིགས་ཀྱང༔ རང་རྩལ་ལྷུན་གྲུབ་མཉེས་པ་ཆེ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཏ་ན་ག་ཎ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དོན་ལ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མི་གཡོ་ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ དྲི་མེད་དུང་མདོག་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་རྡོར་དྲིལ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་མཉམ་སྦྱོར་བ༔
ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འོ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི༔ ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་རུ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ནད་གདོན་སྦྱངས༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཉེས་པར་བྱས༔ མཆེད་ལྕམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་འཁོན་སྦྱངས་ཤིང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་བསྐུལ༔ བདུད་དང་བགེགས་ཀྱི་སྡང་སེམས་ཞི༔ འགྲོ་བའི་ལས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞིང༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡིག་དྲུག་ཅི་ནུས་བཟླ། བདག་འཇུག་དང་། གནས་ལུང་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དབང་ལེན་དང་བཅས་པ་བྱ། འདིར་གནས་ལུང་དང་ཚོགས་མཆོད་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་མོད། ཉམས་ཆག་སྐོང་བཤགས་མདོར་བསྡུས་སྦྱར་བར་སྤྲོ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། མར་མེ་སྦར་ལ། ཨོཾ༔ ཀུན་གཞི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ རང་རིག་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་བ༔

【汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 嗡 咕噜 班匝 萨埵 阿尔刚等，直至夏达 布匝 霍！
ཧཱུྃ༔ 色声香味触等，
王位吉祥征物等，
以普贤广大供云，
愿上师金刚萨埵欢喜！
那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝友 贝夏 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 乌嘎 喋 萨帕惹纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈！
ཧཱུྃ༔ 无量智慧勇士之精华，
大乐之广大血供，
如意供品食子之云聚，
供养上师金刚心。
玛哈 阿玛日达 惹嘎达 巴林达 卡嘿！
ཧཱུྃ༔ 以方便智慧乐空之嬉戏，
生起无二瑜伽之喜悦，
无明二取错乱之魔，
以自明无缘诛杀而供养，
供养与供养者虽无所缘，
然自力任运大欢喜。
玛哈 索卡 达那 嘎那 达玛 达都 布匝 霍！
于义以金刚歌赞颂：
ཧཱུྃ༔ 不动智慧法身，
大乐任运圆满报身，
大悲方便善巧化身，
无别金刚心前敬礼！
无垢海螺色相好圆满，
显空无二持金刚铃，
与金刚慢母平等结合，

敬礼金刚心。
之后念诵：
于心间莲花月轮上，
五股白色金刚之，
中央月轮上安住之，
ཧཱུྃ（藏文，吽，hūṃ，种子字）字周围以百字明咒围绕，
无量光芒放射，
净除罪障习气病魔，
令诸佛欢喜供养，
摄集身语意之加持，
令上师本尊欢喜，
圆满道友空行之誓言，
平息护法守卫之嗔恨，
策动四种事业之业，
平息魔与障碍之嗔心，
净除有情之业障无余，
器情成为金刚萨埵之刹土，
成为本尊咒语智慧之游舞。
如是信解而念诵百字明与六字明咒尽力念诵。
若作自入，及处所加持，此时依伏藏仪轨作瓶生起念诵灌顶等。此处即使不做处所加持与普通会供亦可。若欲加入简略之补阙忏悔，则于智慧身像前，念诵百字明而顶礼。点燃灯火，嗡！
嗡！
俱生大乐智慧界，
自明清净之光芒显现，

【英语翻译】
HRIH HUM!
OM GURU VAJRASATTVA ARGHAM, etc., up to SHABDA PUJA HO!
HUM!
Forms, sounds, smells, tastes, and tactile objects,
Royal power, auspicious signs, substances, etc.,
With the great Samantabhadra offering cloud,
May the Lama Vajrasattva be pleased!
NAMA SARVA TATHAGATE BHYO VISHVA MUKHE BHYAH SARVA THA KHAM UDGATE SAPARANA IMAM GAGANA KHAM SVAHA!
HUM!
Essence of the limitless wisdom heroes,
The great red offering of great bliss,
The clouds of desirable offering tormas,
I offer to the Lama Vajra Heart.
MAHA AMRITA RAKTA BALIMTA KHAHI!
HUM!
With the play of skillful means and wisdom, bliss and emptiness,
Generate the joy of non-dual yoga,
The demon of ignorance, grasping at duality,
Is offered by slaying it with self-luminous, aimless awareness.
Although offering and the object of offering are not perceived,
The self-existing, spontaneously accomplished power is greatly pleased.
MAHA SUKHA TANA GANA DHARMA DHATU PUJA HO!
In essence, praising with the Vajra Song:
HUM!
Unmoving wisdom, the Dharmakaya,
Great bliss, spontaneously accomplished, the Sambhogakaya,
Compassion, skillful means, the Nirmanakaya,
To the indivisible Vajrasattva, I prostrate!
Immaculate conch-colored, perfect with signs and examples,
Holding the Vajra and Bell, non-dual appearance and emptiness,
United in equality with the Vajra Pride Mother,

I prostrate to Vajrasattva.
Then, the recitation:
On the lotus moon seat at the heart,
Of the white five-pronged Vajra,
In the center, on the moon is the syllable
HUM (藏文，吽，hūṃ，seed syllable) surrounded by the hundred-syllable mantra,
Limitless rays of light emanate,
Purifying sins, obscurations, habitual tendencies, illnesses, and evil spirits,
Offering pleasure and worship to the Sugatas,
Gathering the blessings of body, speech, and mind,
Pleasing the Lama and Yidam,
Fulfilling the vows of Dharma friends and Dakinis,
Pacifying the hostility of Dharma protectors and guardians,
Urging the activity of the four actions,
Pacifying the hatred of demons and obstacles,
Purifying the karmic obscurations of beings without exception,
The environment and beings become the pure land of Vajrasattva,
Becoming the play of deity, mantra, and wisdom.
With such faith, recite the hundred-syllable mantra and the six-syllable mantra as much as possible.
If doing self-entry and place blessing, at this time, according to the treasure text, do the vase generation, recitation, empowerment, etc. Here, even if you don't do the place blessing and ordinary Tsog offering, it's fine. If you want to add a brief completion and confession, then in front of the wisdom body image, recite the hundred-syllable mantra and prostrate. Light the butter lamp, OM!
OM!
The realm of co-emergent great bliss wisdom,
The radiance of self-luminous clarity dawns,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མར་མེ་འདིས༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བླ་མ་དང༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཉམས་ཆག་སྦྱང༔ རྡོ་རྗེའི་
གཡར་དམ་གཅིག་པ་རྣམས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྣང་བ་འོད་གསལ་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བུམ་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྟོང་པ་ངོས་བཟུང་མེད་པ་འདིས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གསང་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཤེར་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཚིག་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་འོག་གི་གནས་ལུང་ལ་འཇུག །དེ་དག་མི་བྱེད་ན་གོང་གི་བཟླས་པ་གྲུབ་མ་ཐག་ཚོགས་མཆོད་བྱ་བ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་མ་དག་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ཡངས་པའི་ནང༔ ཕུང་ཁམས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་འོད་དུ་ཞུ༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི༔ བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་
ཕྱིར༔ རང་སྣང་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས། ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་བསགས་པ་ཡི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པའི་ཚོགས༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ ཉམས་ཆག་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བཤགས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བསྐངས༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་སྒྲུབས༔ ཚིག་རྐང་ཕྱི་མ་དྲུག་པོ་ཚར་གྲངས་གྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་འདུས་པས་ལེགས། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བསྒྲལ༔ བག་ཆགས་སྦྱངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ

【汉语翻译】
以大智慧之明灯，圆满持明瑜伽士上师之意，清净眷属空行之违犯，所有持金刚誓言者，献上大乐之供养。以显现光明大云，圆满化身之意，忏悔瓶灌顶之誓言违犯，加持为金刚身。以此无有可执之空性，圆满报身之意，忏悔密灌顶之誓言违犯，加持为金刚语。以双运极清净，圆满法身之意，忏悔慧灌顶之誓言违犯，加持为金刚意。以无别大明点，圆满自性身之意，忏悔句灌顶之誓言违犯，加持为智慧金刚。（ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽）如是念诵作乐，并入于下之位置。若不作彼等，则于上述念诵完毕后，当行会供。以（རཾ་，让，raṃ，让）(火)（ཡཾ་，扬，yaṃ，扬）（ཁཾ་，康，khaṃ，康）清净不净，于空性中，从（བྷྲཱུྃ་，炯，bhrūṃ，炯）字中，于界广大之坛城内，五蕴五肉五甘露，以火风交融而化为光，三字以光迎请五智之甘露，二无别而融入，化为所欲之供云。嗡啊吽。首先供养：吽！为圆满福德智慧二资粮，自现所欲供云，令上师金刚心等，坛城诸尊皆欢喜。嗡 班匝 萨埵 等。 嘎纳 匝扎 布匝 霍！其次忏悔：霍！从无始时来所积之，业及烦恼罪障之聚，所有违犯错乱，以食子会供而忏悔。萨玛雅 效地 阿！吽！祈请世尊及眷属等，享用此供养大海，忏悔所有违犯大海，圆满所有誓言大海，祈请赐予所有成就大海，成办所有事业大海。若后六句偈颂圆满次数，则摄集一切义，故善哉。最后诛杀焚烧：吽！自现错乱之三毒敌魔等，于三解脱中以大智慧诛杀，此清净习气之智慧会供，祈愿诸佛菩萨

【英语翻译】
With the lamp of great wisdom, fulfill the Samaya of the Vidyadhara master, purify the transgressions of the retinue Dakinis, offer the great bliss offering to all those who hold the Vajra vows. With the great cloud of luminous appearance, fulfill the Samaya of the Nirmanakaya, confess the transgressions of the vase empowerment vows, bless as the Vajra body. With this emptiness without grasping, fulfill the Samaya of the Sambhogakaya, confess the transgressions of the secret empowerment vows, bless as the Vajra speech. With the utterly pure union, fulfill the Samaya of the Dharmakaya, confess the transgressions of the wisdom empowerment vows, bless as the Vajra mind. With the indivisible great Bindu, fulfill the Samaya of the Svabhavikakaya, confess the transgressions of the word empowerment vows, bless as the wisdom Vajra. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ. Recite and play music, and enter the lower position. If you do not do these, then immediately after completing the above recitation, the Ganachakra should be performed. Purify the impurities with Raṃ Yaṃ Khaṃ, from the state of emptiness, from the letter Bhrūṃ, within the vast mandala of the realm, the five aggregates, five meats, and five amritas, dissolve into light through the combination of fire and wind, with the three syllables and light, invite the nectar of the five wisdoms, non-dually merge, and transform into clouds of desired offerings. Oṃ Āḥ Hūṃ. First offering: Hūṃ! To perfect the accumulation of merit and wisdom, self-arising desired offerings and offering clouds, may the Guru Vajrasattva and all the deities of the mandala be pleased. Oṃ Vajrasattva, etc. Gaṇacakra Pūja Ho! Secondly, confession: Ho! From beginningless time, the accumulation of karma and afflictive obscurations, all transgressions and errors, are confessed with the feast of Tsok offering. Samaya Śuddhe A! Hūṃ! May the Blessed One and all the retinue, accept this ocean of offerings, confess all the transgressions of the ocean, fulfill all the Samaya of the ocean, grant all the Siddhis of the ocean, accomplish all the activities of the ocean. If the last six verses are completed in number, then all the meanings are gathered, so it is good. Finally, killing and burning: Hūṃ! The three poisons, enemies, and obstacles of self-arising delusion, are killed with great wisdom in the three liberations, this wisdom Ganachakra that purifies habitual tendencies, may the Sugatas

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབས༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ གལ་ཏེ་ཚོགས་འབུམ་ཐེར་ལ་སོགས་གསག་དགོས་པའི་ཚེ་འདི་ཡན་སོང་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་འབུལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སོགས་གོང་གསལ་ཚིག་རྐང་དྲུག་པོས་སྐོང་བཤགས་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་
གྲངས་བཟུང་ངོ། །བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱིར་འབུལ། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ཡིག་བརྒྱ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱི་བཟོད་གསོལ། རྟེན་ཡོད་ན་སྤྱི་མཐུན་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། མེད་ན། མདུན་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ལ་བསྟིམ༔ སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཐིམ༔ སྲུང་འཁོར་འབྱུང་བ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཁྲི༔ དངོས་པོ་རྒྱན་རྣམས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་ཐིམ༔ ཡབ་ཡུམ་འོད་ཞུ་རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ༔ དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ལ་ཧཱུྃ་ཡང་ནཱ་དའི་བར༔ དེ་ཉིད་མི་དམིགས་ཀ་དག་ངང་ལ་བཞག༔ སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་ལངས༔ ཞེས་འོད་གསལ་འཇུག་ལྡང་བྱ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགོངས༔ འདི་ལྟར་དགེ་སྤྱད་བསོད་ནམས་གང༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྔོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་ཀུན་ཟད་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་བཅད་གང་རུང་བརྗོད་པས་འགྲུབ་བོ། །འདི་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་ལུང་བྱ་བར་འདོད་ན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་གྲུབ་མཚམས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿནྲྀ་
ཨངྒུ་ཤ་ཛ༔ བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། ཚེ་འདས་དངོས་སུ་བཀུག་ནས་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ། བདག་མདུན་གྱི་གནས་གསུམ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་གྱུར། ཡིག་བརྒྱའམ་ཡིག་དྲུག་ཤམ་དུ། ཏྲི་ཏིརྻ་ཀ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ པྲེ་པྲེ་ཏ་ཀ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ དུ་ན་ར་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་བྱེ་ཡུངས་ལའང་ཕུས་གདབ། དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དབང་ལེན་བཅས་གྲུབ་པ་དང་མཚན་བྱང་མདུན་དུ་

【汉语翻译】
向彼等献上。（咒语）玛章 茹扎 玛拉亚 啪！（咒语）芒萨 惹达 根尼 惹地 卡嘿！如果需要积累十万荟供等，念诵至此。念诵嗡 阿 吽加持。念诵嗡 班匝 萨埵 阿 萨巴热瓦热 嘎纳 匝抓 布匝 卡卡 卡嘿 卡嘿 供养。吽！ 祈请世尊及眷属等，以上述六句祈请文进行圆满和忏悔，并计数。以手势供养和接受，享用荟供。以甘露加持剩余物。念诵嗡 阿 吽 三遍加持。 嘿！ 祈请护法眷属余食者，享用此欲妙甘露，如昔日誓言般，成办所托事业。 （咒语） 乌则扎 巴林达 卡嘿！ 向外供养。 对本尊进行简略的供养和赞颂，念诵百字明，以及“无得圆满”等进行忏悔。 如果有本尊像，可以进行共同的祈请住世，如果没有，则将前方的本尊金刚萨埵融入自身。 将显现和存在的光芒融入所依和能依。 守护轮，五大，宫殿和宝座，物品和饰品，都融入父母双尊各自。 父母双尊化为光芒融入金刚咒鬘。 其又融入吽字，吽字又融入那达。 将其安住于不可思议的原始清净状态。 再次从金刚萨埵之身中升起。 如此进行光明出入。 祈请上师金刚萨埵垂念。 如此行善所积之福德，回向无边众生。 愿二障净尽，功德圆满。 愿违缘平息，顺缘具足。 愿获得无上菩提之位。 如此以回向和发愿印持。 念诵任何吉祥偈即可成办。 如果想依此进行占卜，在前方的本尊念诵完毕后，念诵 嗡 班匝 萨埵 阿 呢 昂古夏 匝！ 我和前方本尊心间的光芒如铁钩般射向十方。 将已逝者真实迎请至前方。 我和前方本尊三处所发出的光芒照射，使一切罪障如冰消雪融般清净。 在百字明或六字大明咒后，念诵 （咒语） 德热德热亚嘎 达哈达哈 吽 啪！ （咒语） 哲哲达嘎 巴匝巴匝 吽 啪！ （咒语） 德那惹嘎 哈纳哈纳 吽 啪！ 如此念诵，并向芥子和油菜籽吹气加持。 之后，完成宝瓶的生起、念诵和灌顶等，将名牌置于前方。

【英语翻译】
Offer to them. (Mantra) Matram Rudra Maraya Phat! (Mantra) Mamsa Rakta Kimni Riti Khahi! If you need to accumulate hundreds of thousands of Tsog offerings, recite up to this point. Recite Om Ah Hum to bless. Recite Om Vajrasattva Ah Sapariwara Gana Chakra Puja Kha Kha Khahi Khahi to offer. Hum! May the Blessed One and retinue, etc., complete and confess with the above six lines of prayer, and count them. Offer and receive with gestures, and enjoy the Tsog. Bless the leftovers with nectar. Bless with three recitations of Om Ah Hum. Bhyo! May the Dharma protectors and remnant collectors, enjoy this desirable nectar, and as in the past vows, accomplish the entrusted actions. (Mantra) Ucchista Balimta Khahi! Offer outwards. Offer brief praises to the visualized deity, recite the Hundred Syllable Mantra, and confess with "Without attainment of perfection" etc. If there is a statue of the deity, you can perform a common prayer for long life, but if not, then dissolve the Vajrasattva deity in front into yourself. Dissolve the light of appearance and existence into the support and the supported. The protective circle, the elements, the palace and throne, the objects and ornaments, all dissolve into the respective Father and Mother. The Father and Mother dissolve into the Vajra Mantra garland of light. That also dissolves into the Hum syllable, and the Hum syllable dissolves into Nada. Leave it in the state of inconceivable primordial purity. Again, arise as the body of Vajrasattva. Thus, perform the entry and exit of light. Pray to the Guru Vajrasattva. Whatever merit is accumulated by this virtuous practice, dedicate it to limitless sentient beings. May the two obscurations be completely exhausted, and may the qualities be perfected. May adverse conditions be pacified, and may favorable conditions be fulfilled. May we attain the state of unsurpassed enlightenment. Thus, seal with dedication and aspiration. Accomplish by reciting any auspicious verses. If you want to perform divination based on this, after the recitation of the deity in front is completed, recite Om Vajrasattva Ah Nri Angusha Dza! The light rays from the heart of myself and the deity in front radiate like iron hooks in ten directions. Actually invite the deceased to the front. The light rays emitted from the three places of myself and the deity in front strike, causing all sins and obscurations to be purified like melting ice and snow. After the Hundred Syllable Mantra or the Six Syllable Great Bright Mantra, recite (Mantra) Tri Tirya Kada Haha Haha Hum Phat! (Mantra) Pre Pre Taka Paca Paca Hum Phat! (Mantra) Du Nara Ka Hana Hana Hum Phat! Recite thus, and blow on mustard seeds and rapeseed to bless them. Then, after completing the generation, recitation, and empowerment of the vase, place the nameplate in front.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བཞག་པར་བསང་ཆུས་བྲན་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ནྲྀ་ལས་ཚེ་འདས་ལྷ་ཡི་གཟུགས། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་རྣམ་པས་ཐིམ། །ན་མོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་སྟོབས་དང་། །བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཚེ་འདས་རྣམ་ཤེས་གར་གནས་ཀྱང་། །དམིགས་པའི་རྟེན་འདིར་མཆིས་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་པས་རྣམ་ཤེས་དགུག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་རྟེན་ལ་བསྟིམ། བགེགས་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཚེ་འདས་ཐར་ལམ་བར་ཆད་བདུད༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བཀའ་བྱུང་བས༔ བརླག་པར་འགྱུར་གྱིས་གཞན་དུ་སོང༔ དྲག་སྔགས་དང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ།
སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ནི། དམིགས་ཡུལ་ཐ་མལ་གནས་པ་ཡི༔ གསང་བར་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུ༔ སྙིང་གར་ཡི་དྭགས་ས་བོན་པྲེ༔ ལྟེ་བར་དུད་འགྲོའི་ས་བོན་ཏྲི༔ སོ་སོའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ སློབ་དཔོན་རྡོར་སེམས་གསལ་བ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་ཡི༔ གནས་གསུམ་ས་བོན་གསུམ་གྱི་སྟེང༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་བསྐུལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ ས་བོན་བག་ཆགས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ ཕྱག་གཡས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི༔ སོར་མོ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གཡོན་པ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི༔ སོར་མོ་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྐུར་གྱུར་པ༔ ཨོཾ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ༔ བཛྲ་ཨཉྫ་ལི༔ བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་རུ༔ སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ས་བོན་སྦྱངས༔ ཐལ་མོ་གཟེང་བསྐུམ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བི་ཤུདྡྷེ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར། ན་ར་ཀ༔ པྲེ་ཏ་ཀ༔ ཏིརྻ་ཀ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ དེ་ནས་འགྱོད་བཤགས་དང་སྡོམ་སེམས་ནི། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེས་བདག་སྐྱོབས་ཤིག༔ དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་བསྒྲག་ཏུ་གསོལ༔ སླད་ནས་མི་འཆབ་མི་སྦེད་དོ༔ བླ་མས་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་གི་ཉམས་དང་འདས་ཉམས་ཀྱིས༔ ན་རཀ་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལས༔ སྐྱོབ་ཕྱིར་དབང་མ

【汉语翻译】
洒扫以香水，嗡 玛哈 卓达 依西瓦热 萨瓦 扎雅 效达亚 吽 啪！嗡 梭巴瓦 等等净化。空性中，莲月之上，那（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：那）字化为亡者天神之身。自身心间的光芒，将亡者之识以白色阿字融入。顶礼供养三宝三根本之谛实力，以及世尊大悲之加持，亡者之识无论于何处，祈愿降临于此所缘之依处。那 瓦吉ra 昂 库夏 扎（藏文，梵文天城体：नृ वज्र अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：nṛ vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：那 金刚 钩 降临）以勾招亡识。扎 吽 榜 霍（藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：降 吽 榜 霍）融入依处。以让 样 康（藏文，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 样 康）净化食子。嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）加持。嗡 萨瓦 维格南 阿卡夏亚 扎（藏文，梵文天城体：ओṃ सर्व विघ्नान् आकर्षय जः，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnān ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：嗡 召请一切障碍 降临）迎请宾客。嗡 萨瓦 维格南 巴林达 卡卡嘿（藏文，梵文天城体：ओṃ सर्व विघ्नान् बलिन्त ख खा हि，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnān baliṃta kha khā hi，汉语字面意思：嗡 一切障碍 食子 吃 吃 吃）三次供养。吽！于此真实秘密之坛城中，亡者解脱道之障碍魔，嘿汝嘎威力之加持，摧毁消灭，前往他方。以忿怒咒和芥子驱逐。瓦吉ra 惹恰 惹恰 仲（藏文，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष भ्रुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 仲）如是观想护轮。
净化罪业：观想所缘处为凡俗之地，秘密处为地狱之种子，心间为饿鬼之种子 普热（藏文，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：普热），脐间为畜生之种子 智热（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：智热），各自之上为让 样 康（藏文，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 样 康）。上师金刚萨埵光明照耀，心间之光芒照耀弟子之三处，三处种子之上，让 样 康（藏文，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 样 康）催动火风水，焚烧摧毁洗涤种子习气。上师金刚萨埵，右手安住于日轮之上，指尖 嗡 吽 创 舍 阿（藏文，梵文天城体：ओṃ हूँ त्रं ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿），左手安住于月轮之上，指尖 穆 朗 芒 榜 当（藏文，梵文天城体：मूं लां मां पां तां，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：穆 朗 芒 榜 当），五部本尊父母之身，嗡 苏热达 萨瓦（藏文，梵文天城体：ओṃ सुरत सत्वं，梵文罗马拟音：oṃ surata satvaṃ，汉语字面意思：嗡 欢喜 萨埵），金刚 合掌，金刚 束缚 榜（藏文，梵文天城体：वज्र बन्ध वं，梵文罗马拟音：vajra bandha vaṃ，汉语字面意思：金刚 束缚 榜），五部本尊父母之结合，地狱饿鬼畜生，生之罪障种子净化。以竖立合掌手印，嗡 萨瓦 帕邦 达哈那 比效提 巴斯敏 咕噜 梭哈（藏文，梵文天城体：ओṃ सर्व पापं दहन विशुद्धे भस्मिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana viśuddhe bhasmiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡 一切 罪业 焚烧 清净 灰烬 做 梭哈）。百字明之后，那惹嘎（藏文，梵文天城体：नरक，梵文罗马拟音：naraka，汉语字面意思：地狱），普热达嘎（藏文，梵文天城体：प्रेतक，梵文罗马拟音：pretaka，汉语字面意思：饿鬼），迪热亚嘎（藏文，梵文天城体：तिर्यक，梵文罗马拟音：tiryaka，汉语字面意思：畜生），恰秋 扎贝夏亚 啪（藏文，梵文天城体：चक्षु प्रबेशय फट，梵文罗马拟音：cakṣu prabeśaya phaṭ，汉语字面意思：眼睛 进入 啪）。之后忏悔和受戒：唉玛 奇呼 金刚持，怙主以慈悲救护我，祈请至尊国王宣说，之后不隐瞒不隐藏。上师给予呼吸：孩子来这里，种姓之子，以自己之过失和过去之过失，从堕入地狱之处，为了救护给予灌顶

【英语翻译】
Sprinkle with scented water. Oṃ mahā krodhīśvarī sarva dra byaṃ śodhaya hūṃ phaṭ! Oṃ svabhāva, etc., purify. From emptiness, on a lotus and moon seat, the form of the deceased deity arises from Nṛ. The light from one's own heart dissolves the consciousness into a white A. Homage to the power of the Three Jewels and Three Roots, and the blessings of the compassionate Bhagavan. Wherever the consciousness of the deceased may be, may it come to this object of focus. Nṛ vajra aṅkuśa jaḥ. Use this to summon the consciousness. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. Absorb it into the support. Purify the obstacle offering with raṃ yaṃ khaṃ. Bless with oṃ āḥ hūṃ. Oṃ sarva vighnān ākarṣaya jaḥ. Invite the guests. Oṃ sarva vighnān baliṃta kha khā hi. Offer three times. Hūṃ! In this true secret mandala, the obstructing demons of the deceased's path to liberation, by the command of Heruka, be destroyed and go elsewhere. Drive them away with fierce mantras and mustard seeds. Vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ. Meditate on the protective circle.
Purifying Sins: Visualize the object of focus as an ordinary place, the seed of hell in the secret place, the seed of a hungry ghost Pre in the heart, the seed of an animal Tri in the navel. Above each of them, raṃ yaṃ khaṃ. The guru Vajrasattva is clear, the light from the heart shines on the three places of the disciple, above the three seeds, raṃ yaṃ khaṃ, urge fire, wind, and water, burn, destroy, and wash away the seed imprints. The guru Vajrasattva, the right hand rests on the sun, the fingers oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, the left hand rests on the moon, the fingers mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ, the five families become the bodies of the fathers and mothers, oṃ surata satvaṃ, vajra añjali, vajra bandha vaṃ, the union of the five families of fathers and mothers, purify the seeds of sin that cause birth in hell, hungry ghosts, and animals. With the mudra of raising and contracting the palms, oṃ sarva pāpaṃ dahana viśuddhe bhasmiṃ kuru svāhā. After the hundred-syllable mantra, naraka, pretaka, tiryaka, cakṣu prabeśaya phaṭ. Then, confession and vows: Alas, Vajradhara, protector, protect me with compassion, I beseech the supreme king to proclaim, henceforth I will not conceal or hide. The guru gives breath: Child, come here, son of the lineage, by your own faults and past faults, from falling into the place of hell, to protect and give empowerment.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སྔགས་
ཀྱིས་བཏབ་པའི་བྱེ་མ་དང་ཡུངས་དཀར་རྣམས་ཀྱིས་མིང་བྱང་བྲབ། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས༔ བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང༔ འདོད་ཆགས༔ གཏི་མུག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཉེ་དུ་ལ་སོགས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ །སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །སོགས་གསུམ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོ་མཆོག །དེ་ལ་རྟག་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས་དང་། སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན། །འཁོར་བ་ངན་སོང་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ། །ཐར་པའི་གནས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད། ཚེ་འདས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་
ཀྱི་བུམ་པ་ན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྤྲུལ་པའི་ཆུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་དག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། བཟའ་བཏུང་རྣམས་ཆུས་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ལ། ཨོཾ༔ ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་དུ༔ ཟད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ བཞེས་ཤིག་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྔོ། ལམ་སྦྱོང་བསྟན་སོགས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དང་པོ་སྐྱེས་ཀྱང་ལས་ལས་སྐྱེས༔ འཆི་བའི་རང་བཞིན་བསླུ་མེད་ཀྱང༔ ཡང་དག་དོན་ལ་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཁྱོད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེད་ལ༔ རང་རིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་རྡོར་སེམས་དང༔ དབྱེར་མེད་ད་ལྟ་སངས་རྒྱས་འགྱུར༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐར་པའི་ལམ

【汉语翻译】
许可赐予吧！用咒语加持过的沙子和白芥子写上名字。百字明末尾：嗡 达哈达哈 萨瓦 纳ra嘎 嘎德 嘿 吞 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ दह दह सर्व नरक गते हेतुम् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烧毁，烧毁，一切地狱，趋入，因，吽，啪！）嗡 啪匝啪匝 萨瓦  പ്രേ塔 嘎德 嘿 吞 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ पच पच सर्व प्रेत गते हेतुम् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，烹煮，烹煮，一切饿鬼，趋入，因，吽，啪！）嗡 玛塔玛塔 萨瓦 迪亚嘎 嘎德 嘿 吞 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ मथ मथ सर्व तिर्यक् गते हेतुम् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，搅动，搅动，一切旁生，趋入，因，吽，啪！）
用宝瓶灌顶并沐浴，吽！犹如芝麻荚般充满，胜者手持宝瓶后，于彼处倾泻，愿所有习气皆清净！百字明末尾：从无始轮回至今，由烦恼嗔恨、贪欲、愚痴之门所积，堕入地狱、饿鬼、畜生的所有罪障，夏恩定 咕如 耶 梭哈！（藏文：ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：寂静，作，耶，梭哈！）
念诵吉祥语并撒花。亲友等顶礼：所有佛陀聚集之身，等等一颂。怙主大悲具足者，等等三颂。上师具德金刚萨埵，大乐五智之主，一切坛城之作者胜，于彼恒常敬顶礼。应顶礼者等，以及，皈依处如海众，祈请救度我及无边众生，脱离轮回恶趣之怖畏，引导至解脱之地。如是说。亡者刹那间化为具足明妃之金刚萨埵身。用宝瓶灌顶，吽！法界之宝瓶中，安住圆满报身之本尊众，以化身之水灌顶，愿烦恼清净获得智慧！百字明末尾：嘉那 阿比钦匝 吽！（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧，灌顶，吽！）如是灌顶。以水加持饮食。以让、扬、康净化。以嗡 阿 吽和虚空藏咒语加持，嗡！一切如虚空藏般，无尽之受用，如意宝海之大云，请享用，享用大乐！嗡 班匝 茹巴 夏达 根德 惹萨 斯帕夏 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，色，声，香，味，触，阿，吽！）如是供养。道路引导等：吽！谛听，亡者种姓之子，最初虽生亦从业而生，死亡之自性无可欺，然于真实义中无生无死，汝亦发起菩提心，以自明金刚萨埵之，自性了知故与金刚萨埵，无别当下成佛。啊啦啦，甚稀有！子，汝解脱道。

【英语翻译】
Grant permission! Write the name with sand and white mustard seeds blessed by mantras. At the end of the Hundred Syllable Mantra: Om Daha Daha Sarva Naraka Gate Hetum Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: ॐ दह दह सर्व नरक गते हेतुम् हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ daha daha sarva naraka gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, burn, burn, all hells, enter, cause, Hum, Phat!) Om Paca Paca Sarva Preta Gate Hetum Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: ॐ पच पच सर्व प्रेत गते हेतुम् हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ paca paca sarva preta gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, cook, cook, all hungry ghosts, enter, cause, Hum, Phat!) Om Matha Matha Sarva Tiryaka Gate Hetum Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄, Sanskrit Devanagari: ॐ मथ मथ सर्व तिर्यक् गते हेतुम् हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ matha matha sarva tiryak gate hetuṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, churn, churn, all animals, enter, cause, Hum, Phat!)
Empower and bathe with the vase, Hum! Filled like a sesame pod, the Victorious Ones hold the vase, and pour it out there, may all imprints be purified! At the end of the Hundred Syllable Mantra: From beginningless samsara until now, all the sins accumulated through the doors of afflictions, hatred, desire, and ignorance, which cause rebirth in hell, hungry ghosts, and animals, Shanti Kuru Ye Svaha! (Tibetan: ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Peace, make, ye, Svaha!)
Recite auspicious words and scatter flowers. Relatives and others prostrate: The body in which all Buddhas are gathered, etc., one verse. Protector, great compassionate one, etc., three verses. Lama, glorious Vajrasattva, Lord of great bliss and five wisdoms, Supreme creator of all mandalas, to him I always prostrate. Those worthy of prostration, etc., and, assembly of refuge places like the ocean, please liberate me and all limitless sentient beings from the fear of samsara and the lower realms, and lead us to the place of liberation. Thus say. The deceased instantly transforms into the body of Vajrasattva with consort. Empower with the vase, Hum! In the vase of the Dharmadhatu, reside the deities of the complete enjoyment body, empower with the water of emanation, may afflictions be purified and wisdom be attained! At the end of the Hundred Syllable Mantra: Jñana Abhiṣiñca Hum! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: jñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Wisdom, empower, Hum!) Thus empower. Sprinkle water on the food and drink. Purify with Ram, Yam, Kham. Bless with Om Ah Hum and the mantra of the treasury of space, Om! Everything is like the treasury of space, inexhaustible enjoyment, great clouds of the ocean of desirable qualities, please enjoy, enjoy great bliss! Om Vajra Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rūpa śabda gandhe rasa sparśe āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Form, Sound, Smell, Taste, Touch, Ah, Hum!) Thus offer. Guidance on the path, etc.: Hum! Listen, son of the deceased lineage, although born first, born from karma, the nature of death is undeniable, but in the true meaning there is no birth and death, you also generate Bodhicitta, by knowing the self-awareness of Vajrasattva, inseparable from Vajrasattva, become enlightened now. Alala, how wonderful! Son, your path of liberation.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་གཤེགས༔ ཕཊ྄༔ དམིགས་ཡུལ་གྱི་རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨ་ཞེས་བརྗོད་ལ་མཉམ་པར་བཞག །རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མེའི་རྣམ་པ་འཕྲོས་ཏེ་བག་ཆགས་ཀྱི་རྟེན་སྦྱང་བར་གྱུར། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་སྦར་བས༔ ཚེ་འདས་དུག་ལྔའི་ཕུང་པོ་དང༔ སྡིག་
སྒྲིབ་ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་བསྲེགས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ཡིག་བརྒྱའི་ཤམ་དུ་སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་ལྟ་བའི་ངང་བསྐྱངས་ལ་བྱང་བུ་བསྲེག །ཐལ་བས་སཱཙྪ་གདབ། སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ཚོགས་ཡོད་ན་ཚོགས་ལ་འཇུག་ཅིང་། མེད་ན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་རྣམ་དཀར་མཐུས། །མཁའ་མཐས་གཏུགས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང། །དབྱེར་མེད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཉེ་བར་གནས་པ་ཀརྨ་ནོར་འཕེལ་སོགས་དོན་གཉེར་ཅན་གྱི་ངོར་དང་། རང་གཞན་ལ་ཉེར་མཁོ་འཇུག་བདེའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས་རྡོར་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཕྲིན་ལས་གནས་ལུང་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཐིག །བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
之中逝去。ཕཊ྄༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）目标之有识融入金刚萨埵之心间。念诵ཨ་字，安住于等持。从金刚萨埵之心间，放射出智慧光芒火焰之相，清净习气之所依。ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以五智之火点燃，焚烧亡者五毒之蕴，罪障烦恼如薪柴般焚烧，愿于法界原始双运中成佛！于百字明之后附加སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྭ་ལ་རཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），念诵并于观想中守护，焚烧替身偶人。以灰烬制作擦擦。念诵如理之祈愿。之后，若有会供则加入会供，若无则作供赞等后续仪轨，即可成就。忏悔过失，以善业之力，愿遍及虚空之众生，与具德金刚萨埵，无别显现证悟！此乃近侍噶玛诺尔培等具缘者之请求，为自他之所需易于修持，由不死教二永仲林巴于巴邦寂静处所造，善妙增盛！

三密窍诀中，金刚萨埵单印之事业，含处所授记之智慧精华。教二永仲林巴。

【英语翻译】
Therein departed. PHAṬ! The consciousness of the object of focus dissolves into the heart of Vajrasattva. Recite the syllable AH and remain in equipoise. From the heart of Vajrasattva, rays of wisdom light in the form of fire emanate, purifying the basis of habitual tendencies. HŪṂ! By kindling the fire of the five wisdoms, may the aggregates of the deceased's five poisons be burned, may sins, obscurations, and afflictions be burned like firewood, may enlightenment be attained in the primordial union of the dharmadhatu! At the end of the hundred-syllable mantra, add SARVA PĀPAṂ BIŚUDDHE JVALAṂ, recite it, maintain the state of contemplation, and burn the effigy. Make tsa-tsas from the ashes. Recite prayers as appropriate. Then, if there is a tsok offering, join the tsok; if not, perform the subsequent rituals such as offering and praise, and it will be accomplished. Confess misdeeds, and through the power of white virtue, may all beings pervading the sky attain perfect enlightenment, inseparable from the glorious Vajrasattva! This was done at the request of Karma Norpel and other fortunate ones, and for the benefit and easy practice of oneself and others, by Immortal Tennyi Yungdrung Lingpa at Palpung Hermitage. May virtue and auspiciousness increase!

From the Three Secret Quintessences, the activity of Vajrasattva's Single Mudra, including the prophecy of the place, is the Essence of Wisdom. Tennyi Yungdrung Lingpa.

============================================================

